Отображение художественного образа героя и его авторской характеристики в переводе (на материале американской прозы)
Аннотация
Ключевые слова
Полный текст:
PDFЛитература
Nida E., Taber Ch. R. The theory and practice of translation. Leiden, 1969. 94 р.
Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. М.: Валент, 2011. 410 с.
Сдобников В. В. Инвариант перевода: миф или реальность? // Материалы докладов VII Международной конференции «Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации», 25-27 февраля 2015 г. Саратов: ИЦ «Наука», 2015. С. 197-208.
Reiss K., Vermeer H. Towards a General Theory of Translational Action. Skopos Theory Explained. Translated from German by Christiane Nord. Manchester: St. Jerome Publishing, 2013. 152 р.
Княжева Е. А. Оценка качества перевода. История, Теория, Практика. М.: Флинта, 2018. 248 с.
Нечаев Л. Г. О понятии «инвариант перевода». // Теория и практика перевода: Сборник научных трудов. Вып. 295. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1987. С. 29-35.
Мурзина Т. А. Перевод - редактирование: вчера, сегодня, завтра // Материалы Всероссийской научной конференции «Литературоведение, лингвистика, коммуникативистика». Уфа: Башкирский госуниверситет, 2017. С. 93-94.
Collada Ali L. C., Polledo Paz G., Harmer С. Revision: Parameters and practices within the translation industry // Medical writing. 2018. Vol. 27. № 3. Р. 21-24.
Roberts N. The Collector. New York: Writers House LLC, 2014. 340 р.
Робертс Н. Коллекционер. Пер. с англ. Т. Перцевой. М.: Эксмо, 2018. 448 с.
Macmillan English Dictionary for Advanced Learners.International Student Edition. Bloomsbury Publishers Plc, 2002. 1692 р.
DOI: http://dx.doi.org/10.18255/2412-6519-2022-4-424-441
Ссылки
- На текущий момент ссылки отсутствуют.
Контент доступен под лицензией CC BY 4.0
ISSN 2412-6519 (Print)
ISSN 2658-6231 (Online)