Проблема соблюдения политической корректности в русско-английском устном последовательном переводе

Nadezhda Yu. Ivoylova, Semyon M. Yastrebov

Аннотация


В данной статье рассматривается явление политической корректности и его влияние на выбор переводческих решений в русско-английском общественно-политическом устном последовательном переводе. Анализируется связь между понятиями политической корректности и адекватности перевода. На материале переводов выступлений и интервью В. В. Путина и С. В. Лаврова исследуются стратегии и способы, используемые переводчиками для соблюдения норм политической корректности, оценивается адекватность переводов. Выявлена непосредственная зависимость выбираемой стратегии от вида потенциальной дискриминации и от требований коммуникативной ситуации. В случаях, когда возможна дискриминация по половому и расовому признакам, социальному статусу, возрасту, состоянию здоровья, внешнему виду, требования политической корректности, как правило, не противоречат требованиям коммуникативной ситуации, вследствие чего переводчики, соответственно, используют эвфемистичные английские эквиваленты либо прибегают к трансформациям, преимущественно к генерализации. В тех случаях, когда политическая корректность сопряжена с прямолинейным наименованием антигуманной внешней политики государства или экономических последствий, ее требования все чаще расходятся с требованиями коммуникативной ситуации и, следовательно, с требованиями адекватности, поэтому при принятии переводческих решений фактор политической корректности выносится за скобки. По итогам исследования ставится вопрос о целесообразности отнесения эвфемизации высказываний, описывающих антигуманную внешнюю политику государства и негативные экономические последствия, к сфере политической корректности.


Ключевые слова


политическая корректность; адекватность; русско-английский устный последовательный перевод; стратегии перевода; нейтрализация; эвфемизация

Полный текст:

PDF

Литература


Беликова А. И., Рогачева В. В. Основные способы и трудности перевода англоязычной политкорректной лексики на русский язык // Лингвистика, лингводидактика, лингвокультурология: актуальные вопросы и перспективы развития : материалы III Междунар. науч.-практ. конф., Минск, 14–15 марта 2019 г. // Белорус. гос. ун-т; редкол.: О. Г. Прохоренко (отв. ред.) [и др.]. Минск: БГУ, 2019. С. 449–453.

Шляхтина Е. В. Языковой аспект политкорректности в англоязычной и русской культурах: автореф. дисс. … канд. филол. наук. Ярославль, 2009. 23 с.

Чарычанская И. В. Политически корректная лексика в языке и переводе // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2009. № 2. С. 133–136.

Пузаков А. В., Слугина А. Ю. Перевод англоязычной политкорректной лексики на русский язык: основные способы и трудности // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2016. № 11 (65): в 3-х ч. Ч. 2. С. 130–133.

Шляхтина Е. В. Особенности перевода политкорректной терминологии с английского на русский язык // Вестник КГУ. 2014. № 5. С. 171–174.

Панин В. В. Политическая корректность как культурно-поведенческая и языковая категория: автореф. дисс. … канд. филол. наук. Тюмень, 2004. 19 с.




DOI: http://dx.doi.org/10.18255/2412-6519-2023-4-430-437

Ссылки

  • На текущий момент ссылки отсутствуют.


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией CC BY 4.0

ISSN 2412-6519 (Print)
ISSN 2658-6231 (Online)